…Тăван çĕршывăм, Чăвашстан,
Чунпа та чĕремпе – эп сан.
Тăван çĕршыв, эп сан хĕрӳ,
Сана саватăп эп хĕрӳ.
Шанатăп :
Манăн юрату
Хевтесӗр мар.
Сан çунату
Мана çĕкленĕ тӳпене,
Хăват эс патăн чĕрене.
Тăван çĕршыв – эс ман чунра!
Тăван çĕршыв – эс ман юнра!
Тăван çĕршыв – эс умăмра!
Тăван çĕршыв – эс юррăмра!
Юрлатăп эп сан ятупа.
Сан ятупа тăвап тупа.
Сан ятупа пур халăхра
Тупатăп тус эп.
Туслăхра
Сутмастăп.
Эпĕ – сан хĕрӳ.
Чăваш!
Манра сан вут чĕрӳ!
Тăван çĕршывăм, Чăвашстан
Чувашия
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огнём в меня вселилась ты.
Я знаю всё в тебе:
И откровенья,
И нежность, и надежды, и мечты!
Смогу ли о тебе сказать хоть слово?
Ты вся, как поле хлебное,
Щедра.
В твоих движеньях снова, снова, снова
Горячей крови слышится игра!
Мир без тебя мне был бы слишком тесен.
Пою простор любимой стороны.
Чувашия!
О, край ста тысяч песен,
Не зря в тебя поэты влюблены!
Я трогаю листы прибрежной ивы,
Ловлю губами в роднике зарю.
Смеёшься ты –
И я смеюсь счастливо,
На ленту Волги радостно смотрю.
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огонь твой ощутила я.
Я без тебя, как путница без зренья,
Ты жизнь моя, тревога, озаренье,
Ты – Родина любимая моя!
Сарби, Р. Чувашия // Р. Сарби. Благодарю тебя. – Чебоксары, 1988. – С. 5.
Родной дом
Нет, не удержаться на родном пороге –
Покоя нет желаниям твоим.
На дом свой не оглянешься в дороге,
Идешь вперед, в пути неутомим.
Но ведь по дому все равно скучаешь.
Пусть в жизни лад, доволен ты судьбой.
Родных как солнце-месяц привечаешь,
Во сне хотя бы возвратясь домой.
Сарби, Р. Родной дом : [cтихотворение] / перевод с чувашского А. Карабанова // Сарби, Р. Благодарю тебя : стихи / Раиса Сарби. – Чебоксары, 1988. – С. 10.