Ашшӗ килтен тухиччен ачи Мускава ҫитнӗ (тӗтӗм) | Пока отец выйдет за ворота, дитя доходит до Москвы (дым) |
Хӑй пӳрт пек, мӗлки ҫук (нӳхреп) | Как изба, а тени не имеет (погреб) |
Икӗ кайӑк пуҫа-пуҫӑн выртаҫҫӗ (вучах) | Два зайца лежат головами друг к другу (загнет) |
Икӗ кинӗ ларать, хунямӑшӗ ӗҫлет (алӑк) | Две снохи стоят, а свекровь работает (дверь) |
Кӑмака ҫинче кӑвак тенкӗ (сӗрӗм) | На печи серая монета (угар) |
Кӑмака ҫинче кушак вылӗ (ӑшӑ) | На печи кошка играет (тепло) |
Кӑмакара упа ташлать (милке) | В печи медведь пляшет (помело) |
Пӗр карчӑк ҫӑварне хӗрӗх шӑрпӑк кӗрет (кӑмака) | Одной старухе в рот сорок лучинок вмешается (печь) |
Пӳрт тулли пӳремеч, унта-кунта кулач (саксемпе чӳречесем) | Полна изба блинов, там и сям калач (нары и окна) |
Ҫулла сивӗ, хӗлле ӑшӑ (нӳхреп) | Летом холодно, зимою тепло (погреб) |
Тӑлӑпӗ пӳртре, ҫанни тулта (мӑрье) | Тулуп в избе, рукав на воле (труба) |
Тултан сакӑр кӗтеслӗ, шалтан тӑват кӗтеслӗ (пӳрт) | Снаружи восемь углов, внутри – четыре (изба) |
Хӗрлӗ майра шӑтак ӑсти (кӑвар) | Красная барыня дырявить мастерица (горячие угли) |
Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем, сутмалли юмахсем = Чувашские пословицы, поговорки и загадки / [В. П. Станьял ум сӑмахӗ ; Н. Р. Романов пухса хатӗрленӗ. – 3-мӗш кӑларӑм]. – Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. – 351 с. C. 188-202.
Орудия труда, домашние вещи (Хатӗрсем, килти япаласем)
Атӑл варринче авӑн ҫунать (сӑмавар) | Посреди Волги овин затопили (самовар) |
Кайнӑ чух юрла-юрла, килнӗ чух хӑса-хӑса. (витре) | Отправляются с песней, возвращаются с блевотиной (ведро) |
Кӑвакал шыв ҫинче, хӳри ту ҫинче (курка) | Утка на воде, а хвост на горе (ковш) |
Кӗрт-кӗрт тӑрӑх кӗвӗнет, юртан шурӑ пулап тет; ҫине-ҫине ҫапсассӑн ҫеп-ҫемҫе пулӑп тет (пир) | По сугробам протянется, белее снега хочет быть; если часто поколачивать, станет совсем мягким (холст) |
Пӗчӗккеҫҫӗ кинӗм пур, килен-каян чуптӑвать (курка) | У меня есть маленькая сношенька, все приходящие целуют ее (ковш) |
Сӳс хӳреллӗ хурҫӑ йытӑ пӗр кӗрет те пӗр тухать (йӗппе ҫип) | Пес стальной с хвостом пеньковым проворно входит и выходит (иголка с ниткой) |
Ҫак пӳртре мӗн ытлашши? (ҫӳпӗ) | Что в этой избе лишнее? (сор) |
Тарламасть, такӑнмасть, сӗлӗ парсан сӗлӗ ҫимест, киреметрен хӑрамасть (трактор) | Не потеет, не спотыкается, овса не ест, киреметя не боится (трактор) |
Тӗпсӗр лутка аш тулли (пӳрнеске) | Бездонная кадка наполнена мясом (наперсток) |
Тимӗр шӑллӑ карчӑк, ури сенкӗ пек, пур тӗнчене тӑрантарать, анчах хӑй выҫах пурӑнать (акапуҫ) | Баба-яга, вилами нога, весь мир кормит, а сама голодна (плуг) |
Урасӑр утать, алӑсӑр шаккать (сехет) | Без ног ходит, без рук стучит (часы) |
Хӑй шӑллӑ, анчах ҫыртмас (пуҫ тури) | Сам с зубами, но не кусается (расческа) |
Хӗлле хӗлӗпех ӗҫлет, ҫулла хӑяккӑн выртать (ҫуна) | Зимой все работает, а летом на боку лежи (сани) |
Хирелле кайнӑ чух ялалла пӑхать, яла кӗнӗ чух хирелле пӑхать (кутамкка) | Идя в поле, смотрит в деревню, идя в деревню, смотрит в поле (котомка) |
Хура каччӑ сарӑ хӗре ыталать (ухватпа чӳлмек) | Смуглый парень обнимает русую девушку (ухват и горшок) |
Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем, сутмалли юмахсем = Чувашские пословицы, поговорки и загадки / [В. П. Станьял ум сӑмахӗ ; Н. Р. Романов пухса хатӗрленӗ. – 3-мӗш кӑларӑм]. – Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. – 351 с. C. 203-234.