Чувашский праздник Овин (Авӑн) — Наследие Чувашии.рф
Портал создан на грант Президента Российской Федерации для поддержки творческих проектов общенационального значения в области культуры и искусства

Чувашский праздник Овин (Авӑн)

«Перед началом работ, связанных с молотьбой на овине, читали молитву, адресованную божеству авӑн кӗтӳҫи (смотритель овина, тока, гумна). В молитве выражалась просьба о благополучном обмолоте, предохранении от пожара. В некоторых селениях около овинного столба ставили миску с кашей. Читали молитву авӑн кӗлли, в которой просили верховного бога Турӑ и божество вут ама (мать) огня дать изобилия, уберечь от огня; снимали с овина сноп ржи и ставили на вершину овинного столба в подарок овинному духу. Он символизировал также преемственность земледельческого цикла. В молении по завершению молотьбы выражалась благодарность как хозяину овина, так и другим божествам и духам пожелание обмолотить в следующем году в три раза больше, чем в нынешнем.

Первые осенние благодарственные моления Авӑн сӑри (овинное пиво) были связаны с окончанием  молотьбы обычно в сентябре (авӑн уйӑхӗ «месяц овина», йӗтем уйӑхӗ «месяц тока»). Обряд Авӑн пӑтти был известен также под названием: авӑн яшки – овинный суп; авӑн автанӗ – овинный петух. Суть обряда состола в благодарности богам за хороший урожай. Участниками являлись члены семьи, помочане. Для празднования Авӑн пӑтти состоятельные закалывали барана или теленка, другие – петуха (курицу), варили кашу, выпекали хлеб, пышуки и лепешки, готовили пиво. Молитва происходила на гумне, куда с собой брали жертвенную пищу: большую чашу каши, каравай из нового урожая или лепешку. Глава семьи или старший ватти читал молитву. Около овинного столба разводили огонь, просили у хозяина овина милости и изобилия  дома и в клети, здоровья членам семьи и скотине, умножения богатства, высокого урожая, словно камыш, и сытости, как яйцо. Угощая божество, в огонь бросали ложку каши. Моление одновременно адресовалось и Турӑ, которого благодарили за собранный урожай. В избе вновь молились, трапезничали, веселились, в пиршестве по этому случаю участвовали родственники и соседи.

Обмолотив часть урожая, совершали обряд Кил-йыш пӑтти или Çӗнӗ тырӑ пӑтти. Из муки нового урожая пекли пшеничные или ячменные булочки хӑпарту, лепешки юсман, варили пиво, кашу. Старший в семье мужчина выносил хӑпарту во двор, молился богам и духам. Он просил благополучия, изобилия, рачительности, здоровья семье, тучности – скотине, дальнейшей успешной молотьбы. До этого обряда нельзя было ни продавать, ни одалживать зерно нового урожая. Когда продавали зерно, муку или солод, наполнив первую пудовку или лукошко, три горсти отсыпали обратно – в сусек, ларь или мешок. Иначе, как считали чуваши, из хозяйства уйдет сбереженное, истощится перекет…».

Осенне-зимний цикл // Этнография чувашского народа / Чувашский государственный институт гуманитарных наук ; [Д. В. Егоров и др. ; рук. проекта и науч. ред. В. П. Иванов]. – Чебоксары, 2017. – С. 286-287.

«Авӑн – слово многозначное. Это «гумно, овин, ток», «молотьба», «праздник». Этот праздник ввиду большой значимости молотьбы хлеба сопровождался многими обязательными ритуалами. Он был особо приятен, торжественен для крестьян. Молотьба такая же волнующая пора, как и жатва. Овин для сушки снопов, ток и молотьба на нем замыкали, связывали воедино годовой цикл полевых работ. С тока зерну одна короткая дорога – в амбар и на мельницу. Но торжественность, истинная святость сопровождали хлебороба даже на этом коротком пути. В любой мелочи, даже в форме мешочных завязок и скрипе телег усматривался некий магический смысл…».

Источник:

Никитин, А. С. Авӑн / Александр Никитин // Мир чувашский : [учебное пособие] / А. С. Никитин. – Чебоксары, 2003. – С. 806-807.

«Осенний цикл начинался с момента получения зерна нового урожая. Первые осенние благодарственные моления авӑн пӑтти (овинная каша) или авӑн сӑри (овинное пиво) были связаны с окончанием молотьбы обычно в сентябре (авӑн уйӑхӗ (авӑн уйӑхӗ «месяц овина», йӗтем уйӑхӗ «месяц тока».

Источник:

Календарные праздники и обряды // Чуваши / Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, Чуваш. гос. ин-т гуманитар. наук. – Москва, 2017. – С. 455. – (Народы и культуры).

Тӑпачӑ (авӑн ҫапакансен) юррисем

Тӑпач юрри 

Авӑнлӑх ҫине тӑтӑмӑр

Авкаланса тохрӑмӑр.

Отӑм ҫине тӑтӑмӑр,

Откаласа тохрӑмӑр.

А-ой-йой!

 

Ҫорли качӑрт! тусассӑн,

Чона сиввӗн туйӑнать,

Окҫи чӑнкӑрт! тесессӗн,

Чона ӑшшӑн туйӑнать.

А-ой-йой!

 

Тытаҫ(ҫӗ), тытаҫ, пол тытаҫ.

Тытмасан та хакне хор,

И, инке, яш инке,

Кӗтмесен те хирӗҫ тох.

Ай-ай-йай!

 

Ҫитмӗл ҫеҫке хошшинче

Ҫырла ҫеҫки мохтавлӑ

Ҫитмӗл хуҫа хошшинче

Пирӗн хуҫа мухтавлӑ.

Ай-ай-йай!

Стали мы на овинник,

Изгибаясь прошли.

Стали на одым –

прошли шашком.

 

Как заслышишь звук серпа (при жатве)

На душе холодно становится,

А вот когда деньги зазвенят,

На душе становится тепло.

 

Ловят, ловят, рыбу,

Да если и не наловят –

Цену дай.

И, тетка, молодая тетка,

Хоть и не ждешь –

но встречай.

 

Среди семидесяти (разных) цветов

Славятся ягодные цветы.

Среди семидесяти хозяев

Славится наш хозяин.

Максимов, С. М. Тӑпачӑ (авӑн ҫапакансен) юррисем // Максимов, С. М. Тури чӑвашсен юррисем / С. М. Максимов ; сӑввисене вырӑсла Н. Романова, И. Семенов куҫарнӑ. — Шупашкар, 1932. — С. 66-129.